Does finka (a knife) really mean also a Finnish woman in Russian slang?
You can check the answer of the people under the question at Quora “finka knife“
Does finka (a knife) really mean also a Finnish woman in Russian slang?
You can check the answer of the people under the question at Quora “finka knife“
To begin with, it’s really the other way round! ‘Finka’ is the Russian word for a female inhabitant of Finland. Probably if a Russian wants to put it as formal as possible, they may say ‘grazhdanka Finlyandii’ (meaning ‘female citizen of Finland), but this refers to citizenship
ationality only, and if one wants to empathize the ethnicity, ‘Finka’ is the only correct Russian word!
As for the knife… Russian Wikipedia says that it has a formal name ‘finskiy nozh’ ( the article about it is titled so ), translated as ‘Finnish knife’, therefore, ‘finka’ meaning a knife must be a kind of slang word! There’s no doubt it’s connected with Finland, but does it make any specific reference to Finnish women? Probably not. During the Imperial times, Russians, especially Russian criminals, were familiar with Finnish knives because Finland was a part of Russian Empire. For the next time Finnish knives became well-known in Russia during the Winter War of 1939–40. Finnish knife-makers and knife-sellers, Russian criminals and both Finnish and Russian soldiers were mostly men, not women. So why ‘Finka’? Because in Russian language, names of things that include an adjective referring to a country of their origin are usually shortened that way: they are replaced with female form of ‘nationality words’. ‘Amerikanka’ is both ‘American woman’ and ‘American billiard sport’. ‘Panamka’ is both ‘woman from Panama’ and ‘Panama hat’. ‘Vietnamki’ is both ‘women from Vietnam’ and a type of sandals. Sometimes words for things are different from words for people, but they follow the pattern described: ‘kitayka’ is a type of textile (historically imported from China), while the modern appropriate word for a Chinese woman is ‘kitayanka’. More fun with the word ‘koreyka’, which sound similar to ‘woman from Korea’ (‘koreyanka’), but means a type of meat and is actually a misspelling of a French word.
So, even though the Russian word for knife (‘nozh’) is ‘masculine’, the Finnish knife is called ‘Finka’ not ‘Finn’ (‘a male Finnish person’)
Wanbasion Black Stainless Steel Knife Set, Sharp Kitchen Knife
Yeah. But there’s much more cases, if you interested.
For instance, gollandka ( holland woman) is a type of stove, bolgarka (bulgarian) is a circular saw, turka (turkish) is a coffee brewing pot and cheshka (chech) is a shoe:)
Generally, this is not connected to gender, but maybe to the country of origin. Thats just the coincidence that all these words have female gender in russian.
P.s I write this from a cellphone so sorry its hard for me now to go for translate, so some words can be oncorrect
Amazon Basics 14-Piece Kitchen Knife Block Set, High-Carbon
A2A,
Финка does mean Finnish woman and not in slang but in literary language. I would say that its use for designating a knife is spoken language or slang whose literary version would be финский нож – Finnish knife.
Chicago Cutlery Belden 15 Piece Premium Kitchen Knife